Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 24
Teaching transition from objectives to competences: the application of a new methodology: Instituto Cumbres de Chetumal.
(Universidad de Quintana Roo, 2012)
The present monograph provides the reader an overview of my teaching experience at Instituto Cumbres de Chetumal, in the Primary Section. One of the main reasons that motivated me to write about my experience is due to the ...
Glossary of immigration: spanish-english terms related to inmigration procedures at the INM in Quintana Roo.
(Universidad de Quintana Roo, 2009)
The goal of this research is to create a Spanish-English glossary that will be useful for people who work at Instituto Nacional de Migración (INM). The general research topic is immigration and specifically immigration ...
Translation of four tales taken from the book "cuentos de cazadores" by Eleuterio Llanes Pasos, with a detailed analysis of the techiniques used by the translator.
(Universidad de Quintana RooUniversidad de Quintana Roo, 2006)
Translation exists thanks to the different languages and cultures. Translation guarantees that people express themselves, and that everybody will read and understand a message in his own language.
When talking about ...
An english-spanish glossary of contemporary christian terms.
(Universidad de Quintana Roo, 2013-07)
Remarking the importance of connecting two cultures together is relevant in this monographic investigation. It is important to know that a translator/interpreter generally becomes this bridge that allows the communication ...
Translation of the chapter: stress: a mirror of your perceptions.
(Universidad de Quintana Roo, 2012-11)
The ancient art of translation has taken part in the human race throughout history due to the need of communication among alien cultures. Through translation people can know different civilizations, learn about different ...
English-Spanish translation of the article: "Chapter 4: Identifying information needs and its indicators", with a detailed analysis of the techniques used by the translator.
(Universidad de Quintana Roo, 2008-09)
Who needs a translator? There are misconceptions about translators. Anyone speaking two languages is a potential translator. A native speaker of the source language will understand the source text better and therefore ...
English-Spanish translation of texts describing past and present important local trees with a detailed analysis of all the techniques employed.
(Universidad de Quintana Roo, 2010-10)
Vivid descriptions of today’s important endemic trees found throughout the Mayan world providing a fresh synthesis of anthropological and biological research for each one of the three selected, will be found in this work. ...
English-Spanish translation of the article "University Students’ beliefs about learning english and french in lebanon" with an analysis of the translation techniques employed.
(Universidad de Quintana Roo, 2009-09)
Throughout human history many artistic expressions have come into existence. All of them express the beauty of our human spirit and let us know the power of our mind and body to create magic. As examples of all those fine ...
English-Spanish translation of the article heritage site management: motivations and expectations: an analysis of some translation techniques.
(Universidad de Quintana Roo, 2008-01)
The existence of different languages around the world has introduced Translation as a new job for human beings. This activity has emerged due to the need of communication among communities. Throughout the history of human ...
Translation of the chapter: here life comes: how startup adults get unready for careers.
(Universidad de Quintana Roo, 2009)
It is impossible to talk about translation without talking about languages, since there is a relationship between them. This means, for translation to exist there must be at least two languages, the source language (SL) ...