Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCrespo Alvarado, Karla Gabriela
dc.date.accessioned2022-11-18T21:20:25Z
dc.date.available2022-11-18T21:20:25Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12249/3009
dc.description.abstractThanks to translation, cultures can be expressed properly in the world. Translation is a very important tool of communication, given that people from different parts of earth can be communicated. Furthermore, nations keep in touch and informed among them about their most recent news. Translating a text is not only to change a series of words into another language, to translate means to inform human beings, despite linguistic barriers. There are two relevant aspects that are part of every translation task: the source language (original text) and the target language (the language it is to be translated into). These terms are very recurrent in the monograph study. As the whole world is coming together based on information sharing and communicative advances, it is natural that there has been a constant demand and an unprecedented need for translation of ideas from one language to another. Translation is one of the most significant Jobs in modern society. It plays a vital role in the performance of international companies, governments alike, human rights issues, technology, medicine, and of course, in education. Most of translations are carried out in English due to it is now the most widely used language in the world. It has been well propagated around the planet, becoming the leading language of international events. Books, magazines, articles and newspapers written in English are available in many countries around the world. So that, most of information is given in English and people who do not master that language need to be informed too, English writings are translated in different languages every day.
dc.description.provenanceSubmitted by Yeni Martin Cahum (yenimartin@uqroo.edu.mx) on 2022-11-18T21:20:24Z No. of bitstreams: 1 P306.2018-3009.pdf: 3703352 bytes, checksum: bb32d9a99d7f6a5c77a0de7fcdf16b1f (MD5)
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2022-11-18T21:20:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 P306.2018-3009.pdf: 3703352 bytes, checksum: bb32d9a99d7f6a5c77a0de7fcdf16b1f (MD5) Previous issue date: 2018
dc.formatpdf
dc.language.isoeng
dc.publisherUniversidad Autónoma del Estado de Quintana Roo
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.subjectInglés -- Traducción
dc.subjectEspañol-- Traducción
dc.subject.classificationHUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA::LINGÜÍSTICA::LINGÜÍSTICA APLICADA::TRADUCCIÓN
dc.subject.lccP306
dc.titleLove and knowledge: recovering the heart through contemplation by Arthur Zajonc and an analysis of the tecniques used by the translator.
dc.typeTrabajo de grado, licenciatura
dc.type.conacytbachelorDegreeWork
dc.rights.accesopenAccess
dc.identificator4||57||5701||570112
dc.audiencegeneralPublic
dc.divisionBiblioteca Unidad Académica Chetumal, Santiago Pacheco Cruz


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0