Translation of comtemplative pedagogy: a quiet revolution in higher education.
Abstract
Knowing two languages does not automatically make you a translator; one might think that translation is the action of changing words in one language into another one, or taking the main idea and leaving out “filler” details. However, there is more than meets the eye. Being a translator demands having knowledge of different fields, being reliable, ethical, determined, and joyful about translating (Robinson, 1997). Personally, I think that a translation goes beyond what is written or said; it is the identification of an idea, of a sense and then, its transfer to another language, letting the listener or the reader in that other language think it and feel it – opposite of the situation above. However, is translation important in life? Does it make a change? Is it necessary?
Collections
- Licenciatura [2663]